梁波律师

  • 执业资质:1120120**********

  • 执业机构:北京惠诚(天津)律师事务所

  • 擅长领域:医疗纠纷婚姻家庭劳动纠纷法律顾问工程建筑

打印此页返回列表

【医疗合规:在医患沟通中,临床医生有责任将医学语言翻译成通俗用语】

发布者:梁波律师|时间:2022年06月15日|分类:法律顾问 |116人看过


在临床实践中,共同决策通常涉及3个组成部分:(1)评估健康素养以正确阐明手头的决策,(2)讨论风险和益处,以及(3)阐明不同方案如何与患者的个人背景和总体目标保持一致。

 

评估健康素养是共同决策过程中必不可少的第一步,以确定以患者理解的方式传达选项、风险和益处的适当语言。临床医生有责任将医学语言翻译成通俗用语。如果对话中的两方说着不同的语言,那么对话将一事无成。

 

一旦患者和临床医生使用了共同的语言,对话才能转向对可用选项的有意义的讨论。或许共同决策最关键的部分是以下内容——引出患者的偏好和价值观,并解释潜在的决策和结果如何与这些偏好和价值观保持一致。

 

在研究背景下,同意成为研究对象可能涉及共同决策,但该过程会进行修改,以解决研究对象和研究者的不同利益以及平衡的存在。该过程的主要步骤如下:

 

1、评估潜在研究主题的健康和研究素养。

2、披露医师对拟定研究的兴趣。

3、讨论患者参与的动机。

4、将研究方法和技术语言翻译成方言。

5、解释安慰剂和干预的潜在风险和益处。

6、帮助患者想象参与或不参与研究的决定将如何符合其生活方式。

7、让患者决定是否作为人类受试者加入。

 

【相关素材】


0 收藏

相关阅读

免责声明:以上所展示的会员介绍、亲办案例等信息,由会员律师提供;内容的真实性、准确性和合法性由其本人负责,华律网对此不承担任何责任。